Интересные Факты о Кино






 

Вы ЭТОГО,

 наверняка 

не ЗНАЛИ!!!

 

 

 

 


Трудности перевода…

 Фильм Михаила Калатозова «Летят журавли» завоевал «Золотую пальмовую ветвь» в Каннах. Но для фестиваля название фильма перевели как «Quand passent les cigognes», что значит «Когда прилетают аисты». Дело в том, что буквальный перевод «Les grues volent» из-за многозначности каждого слова означал бы также «Проститутки воруют».



 Песня о молдавской партизанке…

 Песня «Смуглянка» была написана Анатолием Новиковым в 1940 году для танцевальной сюиты, а воспевалась в ней молдавская партизанка времён Гражданской войны. Однако чиновники отказали в её записи, и песня по разным причинам лежала на полке до 1944 года, когда Ансамбль песни и пляски Александрова исполнил её на всесоюзном конкурсе песен о войне. Несмотря на то что «Смуглянка» понравилась зрителям, и многие ансамбли на фронте и в тылу стали включать её в репертуар, песню снова не пустили в широкое вещание. Возможно, причиной этому стало то, что в оккупированной немцами Молдавии практически не было партизанского движения. Народное признание и популярность «Смуглянка» получила только в 1974 году после выхода фильма «В бой идут одни „старики“».

 Липкое слово.

 В русском языке есть немало нарицательных существительных, которые были образованы от имён литературных персонажей: робинзон, гаврош, донжуан, донкихот, ловелас. В этот ряд можно поставить и слово «папарацци», произошедшее уже в 20 веке от персонажа кино. Папараццо — так звали докучливого фотографа из фильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь». После выхода картины слово приклеилось ко всем фотографам, преследующим знаменитостей.

 Лестница  из фильма.

 Многие ошибочно полагают, что Потёмкинская лестница в Одессе как-то связана с именем светлейшего князя Григория Потёмкина. На самом деле это сооружение было построено по инициативе другого светлейшего князя, Михаила Воронцова, и долгое время вообще не имело официального названия. После выхода на экраны фильма «Броненосец „Потёмкин“» Сергея Эйзенштейна одесситы стали именовать лестницу Потёмкинской, и только в 1950-х годах это имя закрепилось в документах.

 Ху из ху?

 В оригинальной заставке к фильму «Кавказская пленница» появлялся Трус, который писал на заборе букву «Х». Затем выходил Бывалый и писал рядом букву «У». Третьим появлялся Балбес, увидевший милиционера и дописавший: «дожественный фильм». По соображениям цензуры заставка в окончательную версию картины не вошла.

Источник:

 http://muzey-factov.ru/tag/cinema

Комментариев нет :

Отправить комментарий

Возможность уйти- это уже повод, чтобы остаться !

получайте бесплатно обновления блога


ЗДЕСЬ ВАМ РАДЫ!

Google+ Followers

Спасибо за посещение блога!