Есть все – таки польза от инета! Интересная история
произошла на просторах интернета со мной. Ну, всё по порядку….
Отреагировала я на стихотворение А. Сидоровина
«План» https://asidorovnin.blogspot.com/. Увидела переписку автора блога
с Додо. Эта переписка меня очень
заинтересовала. Решила тоже проверить свои способности.
Я этот фильм не видела, но сюжет фильма меня потряс.
И я тоже решила попробовать свои силенки в таком сложном деле , как
литературный перевод песни.
Переводила я с онлайн перевода конечно, т.к. французский я не знаю. Еще одна сложность состояла в том, что это песня, а слуха у меня не было, нет, и никогда уже не будет! Поэтому мне приходилось ориентироваться на такт и музыкальный размер французского исполнителя песни в ролике. Т.е. надо было придумать строчки, так, чтобы они укладывались в мелодию и не отходили от смысла французского текста. . Задачка для меня конечно – сложная. Но все- таки я решила рискнуть.! Уж очень меня поразил сюжет фильма , да и мелодия очень грустная и красивая. И тема важная : детство опаленное войной!
Сюжет фильма такой:
В июне 1940 года жители покидают оккупированный
Париж. После налета авиации погибают родители маленькой девочки Полетт. Ее
находит деревенский мальчик Мишель и приводит домой. Его родители соглашаются
оставить девочку в семье. Полетт не хочет расставаться со своей погибшей
собачкой и тогда Мишель обещает ей устроить чудесное кладбище для животных на пустующей
мельнице. Дети создают тайный мир смерти, которую они видят вокруг себя.
Собирая трупы животных и насекомых, они совершают над ними священные обряды, а
затем хоронят их в заброшенном сарае… Мишель похищает кресты с катафалков,
кладбища и даже пытается украсть крест с алтаря церкви, но был остановлен
священником. Брат Мишеля Жорж умирает от удара копыт лошади. Семья Долле
приходит на кладбище для украшения могилы Жоржа и видят отсутствие креста. Но
священник рассказывает жандармам про Мишеля. Мишель убегает из дома. За Полетт
приезжают жандармы. Мишель обещает отдать все кресты, если Полетт останется в
семье. Но отец отдаёт Полетт жандармам. Мишель выбрасывает все кресты в реку.
Жандармы отвозят Полетт в лагерь беженцев под эгидой Красного Креста.
Фильм Клемана разительно отличается от традиционных
французских фильмов о детстве рисующих оптимистические умилительно-трогательные
картинки в мажорных тонах.«Детство его маленьких героев — Полетты и Мишеля —
искажено и раздавлено войной. Они не ищут более фантастических ужасов в
сказках, но находят их на дорогах, поливаемых пулями».Психика детей
подвергающаяся испытанию ужасами и тяготами войны также получает дополнительный
удар со стороны уродливых проявлений мира взрослых. Странное, патологическое
поведение детей выражает их отношение и реакцию на окружающий мир, в котором
царят разрушение войны и смерть.
В фильме звучит прекрасная музыка Romance anónimo –
очень известная мелодия, входящая в репертуар многих гитаристов. Широкую
известность романс получил с выходом в 1952 году фильма Jeux interdits
(Запретные игры).
Автором
музыки к фильму был знаменитый гитарист Нарсисо Йепес (Narciso Yepes). Но
мелодия была написана гораздо раньше. Сам он рассказывал, что сочинил мелодию
ещё ребёнком, впервые исполнил перед семьёй в свой день рождения 14 ноября 1934
года. А в 1941 году он услышал публичное исполнение своего романса, причём
исполнитель объявил, что автор музыки неизвестен. Примерно с того времени
испанцы называли эту мелодию Romance anónimo. «Романс» полюбился многим
музыкантам. Существует много вокальных вариантов.
И вот, я
решила попробовать тоже перевести текст. Как стихотворение отдельно – звучит, может быть, не очень, но
я старалась попасть в ритм песни на французском языке . Прежде всего –это
перевод песни. И вам, предлагаю спеть её вместе с французским певцом в ролике.
Наверное , обычное стихотворение отличается от песни. Я не знаю, как подбираются
слова к музыке, но думаю, они должны укладываться в ритм музыки.
Вот что у меня получилось! Это мой первый, и наверное,
последний опыт в такой области. Просто стало интересно – смогу ли? Повторю, я
старалась попасть под такт музыки.
Вот и предлагаю вам оценить эту неуклюжую
мою попытку.!
Руки Ребенка
Возьмем мы в свои
И вдруг мы поймем,
Душа - болью горит
Слезы льются его
Под любимый мотив
Под гитару его
Память вновь запоет
Тепло детских рук
Скрывается там
А в глазах её
Друг,
Что ей сердце раскрыл
Чтобы улыбка была на девичьих устах
Даже в играх запретных
На надгробных холмах
Играй, дитя, собирая цветы
Пусть ветер шалит
В волосах тех льняных
Время быстро пройдет
Детство прочь убежит
Жизнь вперед улетит
Та игра - для больших
тут муз. проигрыш
…..
А пока, ты малышка
Играй, веселись
Память все сохранит
В черно – белом кино
Давно - давно промчались годы дат
Разноцветное детство во сне держит
Путь
Так много снов заветных - жизнь , как в накат
Как много игр запретных – того детства вся суть.
Как много игр запретных – того детства вся суть.
И уже на сл. день,
при поиске саундтрека к фильму ,
чтобы поставить его в пост , мне на глаза попался перевод Натальи Василёнок. И
была приятно удивлена! Мой литературный
перевод с онлайн совпадает по смыслу с
её дословным переводом. У Натальи,
конечно более профессионально . https://fr.lyrsense.com/patrick_fiori/la_ballade_des_jeux_interdits.
Вот он:
Словно ребенок,
Которого кто-то ведет за руку,
И который внезапно понимает,
Что его история пройдет вдали отсюда,
Что он больше не почувствует
Тепло этих рук.
Он прячется в неизвестных играх.
Словно взгляд,
В котором мы находим
Нежность близких,
Друг, открывающий вам свое сердце,
Чтобы улыбнуться жизни
И сыграть в запрещенные игры...
Играй, дитя мое,
Как это делал ветер
С твоими растрепанными волосами.
Нужно время на то, чтобы вырасти.
Зарывать свою жизнь в землю
Остается игрой для взрослых,
А ты, Мишель, ты только дитя.
Беги, мой милый,
Плачь, когда и на сердце идет дождь.
У войны – свои ужасы,
Которых никто не сможет забыть.
Лелеять их в сердце –
Проклятая игра.
Мечтай, забудь эти запретные игры.
Словно жизнь,
Которая возвращает все на круги своя,
Словно вдох, ориентир,
Который казался неясным.
Однажды потерянное детство
Возвращается к нам, словно грусть
Наших запретных игр.
Автор перевода — Наталья Василёнок
Оригинал:
https://fr.lyrsense.com/patrick_fiori/la_ballade_des_jeux_interdits
У Додо перевод здесь: (Запах бабочки. http://www.hihilola.ru/
),Какое интересное и необычное название
блога! Она переводила др. версию по словам Мишеля Лёграна. Кстати Додо живет
во Франции (как я поняла) и преподает французский язык.
Вот так…. ЕСТЬ большая польза от интернета!
- Я узнала об этом фильме. Уж очень тяжелая тема фильма, невозможно пройти мимо!
- Прослушала красивую мелодию
- Попробовала свои силенки в области перевода песни.
- Не смогла уйти домой после работы вовремя, т.к., пока не закончила, не ушла. А это продолжалось с 16.00 до 21.30. (такой уж у меня характер) Ну, это скорее минус, чем плюс!
- А самое главное – получила удовольствие от процесса! Пусть не профессиональный стих - но удовольствие –то реальное!
Рискнула поделиться
всем этим с вами! Жду ваших комменатриев….
Источники:
https://fr.lyrsense.com/patrick_fiori/la_ballade_des_jeux_interdits
- ролик видео
http://www.hihilola.ru/ Запах бабочки
https://asidorovnin.blogspot.com/ Стихи и я
https://youtu.be/fSIp5LHSF8o- видео фильма
https://asidorovnin.blogspot.com/2019/02/blog-post_94.html?showComment=1551446066296#c7982381901493613984
Стихотворение «План « А. Сидоровина.
https://legarhan.livejournal.com/3872414.html
https://www.youtube.com/watch?v=fSIp5LHSF8o&feature=youtu.be
Ролик в блоге «Запах бабочки»
Ирина, думаю, какой-нибудь критик обязательно придерётся. Люди как-то не задумываются над тем, что это всё-таки песня. Она должна выпеваться. Мне очень понравился Ваш вариант. Саша талантливы профессионал. Его перевод просто безуперчен. Но не выпевается он. Я никак не могу Саше объяснить. Хотела встретиться с ним в Скайпе, но он, кажется меня не так понял.
ОтветитьУдалитьДа вроде понял. Ирония в его комментариях имеет место быть!даже начал отвоевывать делить замок в Марселе, который вы ему обещали за перевод. Это он так шутит. Значит понял:)
УдалитьСпасибо Додо за оценку моего "экспириета"!Мне ваше мнение очень важно! Так действительно я старалась петь.!!!! Представляете как это было со стороны? Вечер, школа, библиотека,.... фонарь тоже был. Я ВОЮ ( пением это трудно назвать) несколько раз кряду в пустой школьной библиотеке, при этом не имея слуха. И так раз 20 подряд пока не подобрались строчки в попадание в такт певцу на ролике.Рядом с библиотекой ждали своих детей - спортсменов родители! Представляю , что они думали в тот момент!
Вам спасибо ,Додо за мой творческий порыв.! Это ваша заслуга! И за открытие этого фильма! , и еще раз извините, что влезла в ваш с Сашей диалог!
Вы точно раскрыли содержание фильма и, соответственно, слова песни приобрели конкретный смысл. Эта страшная тема - попытка ребёнка принять неприемлемое единственно доступным ему способом - в игре. Конец вообще страшен. Здесь сейчас поднимают всю страшную информацию о педофилии. Любой чиновник, мало-мальски имеющий власть устраивает педофильные оргии, на которые поставляют сирот и украденных детей. У меня есть друзья, выросшие в приютах. Так это была такая страшная норма.
ОтветитьУдалитьКстати, я не знаю, подписались ли Вы в мои постоянные читатели. Если нет, то Вы можете быть юбилейным 250-ым. К тому же завтра вроде день рождеия блога. Я сделаю пост с Вашим переводом. Хотя, если Вы уже мой ПЧ или не хотите подписываться, я всё равно сделаю отдельный пост с Вашим детищем.
ОтветитьУдалить250-й на проводе!!!Я так увлеклась переводом и постом, что даже забыла это сделать вчера, хотя хотела! ! Исправила сегодня и спасибо, что напомнили об этом!
УдалитьС ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БАБОЧКА! ТВОЙ ПЬЯНЯЩИЙ ЗАПАХ ВОЗБУЖДАЕТ К ТВОРЧЕСКИМ ПОРЫВАМ даже непрофессионалов! И ЭТО ЗДОРОВО!
Кстати Насчет критики ! Лично мне она не страшна! Я же не поэт! И даже не любитель!
ОтветитьУдалитьСпасибо, мой юбилейный читатель и сотрудник - родственная душа. Буду готовить праздничный пост.
ОтветитьУдалитьИрина, для меня особо ценно такаое спонтанное творчество. Спасибо. Хотелось бы продолжить наше чудесное сотрудничество. У меня куча неоконченных произведений. Добро пожаловать. И пусть будет нелогично, без рифмы...В том-то и вся прелесть.
ОтветитьУдалитьСпасибо Додо за доверие! Попробуем что нибудь "сфарганить", хотя не уверена.Особого дара к писательству у себя не наблюдала.НО, можно попробовать- как говориться: "я за любой кипиш, кроме войны! У меня есть девушка, она начинающий писатель - можно и ей предложить.Не против? Еще раз с Днем рождения!
УдалитьИрина, вы так станете переводчиком со многих языков! Учите французский! Тогда легче будет переводить.
ОтветитьУдалитьНет, Ириш, не хочу я уже ничего учить. Хотя моя крестная преподавала фр. яз в универе нашем. Мне нравиться англ. яз, даже хотела поступать на иняз,и если бы поступила туда - знала бы фр. яз., но лень матушка... пошла в кулек( Ин. культуры у нас так называется).Крестная отыгралась на своей внучке ( в хор. смысле). Она знает аж 5 языков и работает в хорошем месте! Я даже сегодня много что помню, хотя языком надо заниматься каждый день! Тогда знала его больше чем хорошо! А сейчас не хочу ничего учить- всё - отучилась. Хочу тишины для мозга! Хотя сама понимаешь, с нашей работой - эта тишина только снится!
УдалитьДа, Ирина, конечно буду рада познакомиться с Вашей подругой. "Ваш друг - мой друг". Хотя думаю, что Вы очень хорошо владеете пером. Я понимаю, что вдохновение - явление капризное - муза- капризулька. Когда оно у Вас появляется, как вот с этой песней, не упускайте момента. Это ведь такое счастье.
ОтветитьУдалитьНасчёт тишины мозга - как это живо во мне отозвалось. Я перестала читать. А ведь читала всё время и везде. И сколько интересного я замечаю и в себе и в окружающем мире. Сейчас не понимаю, как я могла жить выдуманными мирами других людей, когда свой здесь, во мне такой живой и трепещущих, полный благодарности за любую кроху внимания.
Кстати, изучать языки из внутренней тишины - одно удовольствие. Произносите слово и долго смакуете. Строите предложение и прислушиваетесь к себе. К отклику в Вас.
Рада встрече с прекрасной, мудрой душой. Спасибо. Ирина.
Да, вы правы. Давайте на "ты" - так проще! ( если не возражаете).Но я к 60 годам обленилась или " усталость металла" наверное.Учу совсем уж новое, если только по работе. Тут Вика( она мне помогает по блогу в оформлении, с кодами) тоже говорит мне, чтобы я начала учиться разбираться с кодами" По мере надобности - учусь конечно. А вот с нуля учить язык- нееет, лень! Да и некогда! Языком надо заниматься постоянно, каждый день, а иначе - не серьезно, времени на такое нет
ОтветитьУдалитьОчень интересный стих получился, трогательный! С удовольствием прочитала эту историю
ОтветитьУдалитьСпасибо, Наталья!Так неожиданно получилось- увлеклась я в момент! Сюжет фильма зацепил!
Удалить